top of page
A. R. Tivadar

Rondeau of the Moon (1927)

By Alexandru Macedonski, translated from Romanian to English by A. R. Tivadar

Original text:

Deși pe cer e-aceeași lună --

Dar unde e cea de-altădată?

Minciuna vieții ce mă-mbată --

E azi o altfel de minciună.

Ca și atunci, duios răsună

Cavale-n noaptea înstelată,

Și-n cer zâmbește-aceeași lună --

Dar unde e cea de-altădată?

A ei lumină argintată

Cu roze albe mă-ncunună,

Și cântă tot pe vechea strună,

Dar pentru mine e schimbată,

Deși pe cer e-aceeași lună.


Translation:


Although in the sky is the same moon —

But where is the one from before?

The intoxicating lie of my life —

Is today a different kind.

As back then, she sweetly sings

Piping into the starry night

And in the sky the same moon smiles —

But where is the one from before?

Her silver light crowns me

With roses of white

And sings the same old tune,

Yet for me it is different.

Although in the sky is the same moon.


About A. R. Tivadar:


Tivadar is a writer from Romania and a graduate of the University of Oradea.

Twitter: @artivadar

Instagram: @a.r.tivadar


49 views

Comments


bottom of page